Tam o sırada, başka bir pillinetwork sitesi olan yenimecra.org'da: "Herkes bebeğine site yapıyor :)"




Etiket:

tercüme hakkındaki yazılar:

arkadaşlar sormak istediğim birka husus var Bilen arkadaşlar bildiklerini paylaşırlarsa sevinirim
birincisi typing ; yani yazma verilen bir kitaptaki yada el yazısını bilgisayara daktiko ediyorsunuz bunun ücresi nedir? (kardeşim abby fine reader 9 vesaire kullanın demeyin bazı el yazılarını ve fotokopileri geçirmenin tek yolu oturup yazmak oluyor)
karakter başına? kelime başına? Türkçe karakter (metin-mesir(düz yazı) ne kadara yazdırabiliriz yada ne kadar kazanabiliriz? (biliyorsanız dışarıda bu işi ne kadar paraya yapıyorlar.)

ikincisi tercüme fiyatları.
(ingilizce-türkçe) normal bir bildiri sıradan bir görüşme metni için ne kadar? bilimsel makaleler için ne kadar? ve edebi eserler için ne kadar para talep ediyorlar dışarıdan. ayrıca bütün bunlar için (ingilizce türkçe bu yazdıklarım) türkçeden ingilizceye de fiyat aynımıdır değişirmi değişir ise ne kadar değişir?

bu işleri yapan online kurum kuruluş kişiler varmı?

  • yunusemreklk
  • 5 yorum var
  • 07 Mayıs 2008 10:22


Yaklaşık 2 yıl önce kişisel gayretle tek kişi tarafından hazırlanmaya başlayan ve Blender konusunda Türkçe içerikli ilk web sitelerinden biri olan (daha önce, eski ismiyle, burada bahsedilen) BlenderTR, site kullanıcılarından gelen yardım sayesinde Blender programını (v2.45) Türkçeleştirmeye başladı.
Henüz çok yol katedilmemsine rağmen, çalışma, (başlamış olması yönüyle) umut verici. Ne de olsa başlamak, bitirmenin yarısıdır derler. Sitede verilen bilgiye göre, dil dosyasının, yaklaşık olarak %15'i Türkçeye tercüme edilmiş. Zaman içerisinde, tercüme çalışmalarına yapılan katkının artmasını umuyoruz.
Gerçi bir kısım kullanıcı, genel itibar ile programların Türkçeleştirilmesine karşı çıkıyor, orijinal haliyle kullanmanın daha uygun olduğu fikrini belirtiyorlar ancak yabancı dil bilgisi hiç olmayan ya da yeterli olmayan Türk kullanıcıların, program ile tanışması ve bir yerden başlaması adına Tercüme çalışmalarının desteklenmesi konusunda bu tür düşünen arkadaşlara katılmıyorum.

  • mhalil
  • 0 yorum var
  • 18 Ocak 2008 02:29

her nekadar türkçe çeviri yapan siteler/servisler olmasa da zaman zaman yabancı dillerde yazılmış metinleri, siteleri yine bir yabancı dile çevirme gereksinimi duyuyoruz.

çeviri işleminde size yardımcı olacak siteler:

birçoğumuz tarafından bilinen bu sitelerin yanında sözlük olarak WordReference sitesini kullanabilir; ispanyolca, italyanca, fransızca, portekizce ve ingilizce dilleri arasında kapsamlı çeviriler yapabilirsiniz.

  • bakiyyebemolu
  • 0 yorum var
  • 12 Kasım 2007 13:45

Translator Wiki ne zamanâ !?.)

\
gündelik yaşamda kullandığımız kelimlerin toplamı 500 kelimeyi geçmez , iş için öğrenilen daha doğrusu öğretilen yabancı dil kelime sayısı 200 çivarında , ve neredeyse dünyanın her tarafından insanlar 100 ana kelimeyle çocukluğundan itibaren sorular sorarak bu 100 kelimenin mantık konbinasyonları ile kendi dilimizi öğreniyoruz. yani bir noktada doğru bir mantıkla olaya bakabildiğimiz zaman bir dili öğrenmek aslında oldukça basit öyleki çocuklar bile öğrenebiliyor desek gerçekten insana komik gelsede dil asında öğrenilmesi son derece kolay bir şey ama peki niye bir dili tam anlamıyla öğrenemiyoruz derseniz biz yabancı bir dili okuyarak öğrenmeye çalışıyoruz !
hiç bir dil okuyarak öğrenilimez işte bu yüzden
en pahalı kurslarda kağıt kalem fazla kullanılmaz
neyse sadede gelirsek dilin yazılı hali konusunda
her gün internette farklı yabancı kelimeler görüyoruz gönül isterki wikipedia bu konuda
kullanıcılar için dil çevirisi yapabilmelerini sağlayan bir uygulamaya geçsin . işin üzücü tarafı sizin bir fikriniz var ve bu fikri kime söylerseniz söyleyin şu an kabul edilmesede ileride eninde sonunda bu bir şekilde yapılacak olması şu an bu söylediklerim
yapılacak ama benim bu şey şu an ihtiyacım var dediğiniz halde sizi kimse dikkate almaması ne üzücü. peki Translator Wiki ne zamanâ !? :(

  • taninmayan-68170
  • 0 yorum var
  • 17 Eylül 2007 18:09

\
IBM calışanları, konuşulanları ya da yazılanları işaret diline çeviren bir sistem geliştirmişler. Sistemin adı SISI (Say It Sign It), bu programla özellikle konferans ve toplantılarda konuşulanların sağır kişiler tarafında da anlaşılmasını sağlamak, işaret dilinde anlatımı resimde görgüğünüz gibi dijital bir çevirmen yapıyor.
  • frodolives
  • 1 yorum var
  • 17 Eylül 2007 13:22

\

Windows Live İnstaller'ın kullanıma sunulmasından sonra Microsoft kaliteli servisler kurmaya çalışıyor. Google her zaman çevrimiçi bedava internet tabanlı servisleri ile öne çıkmakta; Microsoft ise masaüstü kralı olarak bilinmekteydi. Fakat şu anda Microsoft , Google'un sağladığı çeşitli çevrimiçi servislerden kurarak onlarla yarışmaya çalışıyor. Microsoft , Google Translate'e rakip olmak üzere Windows Live Translator'un beta sürümünü kullanıcılarının hizmetine sunuyor. Ayrıca bu servis altavista'nın çeviri servisi olan Babelfish'in de karşısına bir rakip olarak çıkacağı söyleniyor. Windows Live Translator Beta'nın altyapısı Systran tarafından sağlanıyor. bu hizmete şu,şu veya şuradan ulaşabilirsiniz.
  • webdedektifi
  • 1 yorum var
  • 10 Eylül 2007 17:46

\
Bu sene değil, gelecek sene değil... ama yakında - mesala gelecek on yılda.

1. Şirket modeli çıkmazda.
Microsoft'un işe başladığı 1980 yılında, yazılımları bir ürün olarak pazarlamak muğlak bir fikirdi. Bilgisayarlar kabuklarından çıkıyorlardı ve insanlar oyun kasetleri almaya başlamışlardı ama nedense 1980'lerde yazılım çok ucuzdu. Sonra "Micro-soft" küçük bir belleğin içinde BASIC yorumlayıcısı ile çıkageldi. Bir şekilde tutulmayı becerdi.
Şimdi, 2007 yılında, özgür yazılımlar sayesinde yazılımın ürün olarak nitelendirilmesi ortadan kalkıyor. Bugün önemli olan, sağlanan servis ve yardım ama bunlar Microsoft'un karşılaşmaya hazır olmadığı konular.

  • olcaygeldim
  • 31 yorum var
  • 04 Eylül 2007 20:14

alt yazı hazırlama projesi

özellikle ticari amaçı olmayan sanatsal ve belgesel niteliği olan bağımsız yapıtların diğer dillere çevirile bilmesi için

aslında olayın mantığı şu bir siteye gireceksiniz ve
o site size bir kelime sunacak kendi dilinizde onun karşılığını yazacaksınız

farklı kullanıcılar aynı kelime için aynı doğru tanımlamaları girerse
o kelimenin doğru çevirisi tanımlanacak !
ve bu sayede siteye giren neyi çevirdiğini bile tam bilemeden
çeviriye yardımcı olacak

aslında bu olay
neredeyse Google çoklu dil desteği verdiği zamandan bu yana
kullanılan bir şey fikir bobası google olmasa bile
google tarafında uygulanmaya başlanmış bir sistem
http://www.google.com/transconsole

  • taninmayan-68170
  • 1 yorum var
  • 25 Ağustos 2007 13:24

Lingoes sözlük yazılımı
Lingoes sözlük yazılımı

Eğer siz de benim gibi kısıtlamalarından dolayı Babylon sözlük yazılımını kullanmaktan vazgeçtiyseniz işte size alternatif bir sözlük yazılımı, hem de ücretsiz. 60 dil arasında çarpraz tercüme, 15 dilde metin tercümesi, fare imlecinin altındaki kelimeyi algılayıp tercüme etme,
panodaki kopyalanmış metni tercüme etme, kelime/metin telaffuzu, ücretsiz sözlükler, vs. başlıca özellikleri arasında yer alıyor.
\
Yazılımın sitesinde bir adet Türkçe'den İngilizce'ye, bir adet de İngilizce'den Türkçe'ye sözlük bulunmakta ancak 2700 civarında kelime barındıran bu sözlüklerin yeterli olmadığı açık. Daha çok yeni bir yazılım olan Lingoes umarız yeterince gelişir ve bir açığı kapamış olur. Download sayfası için tıklayınız.
  • htufekcilerli
  • 1 yorum var
  • 26 Mayıs 2007 22:49

İlginç sayılabilecek bir Digg klonu: Kontrib. VentureBeat'ten okuduğum kararıyla gönderilen içeriğin hem özetini hem de linke tıklandığında açılan içeriğin tamamını desteklenen dillere otomatik olarak çeviriyormuş. Desteklenen diller şu an için İngilizce, Arapça, Fransızca ve İspanyolca.

Kontrib tercüme teknolojisi Language Weaver isimli ana şirket tarafından geliştirilmiş. Aşağıda İspanyolca seçeneğini seçince ortaya çıkan ana sayfa görünümünü görebilirsiniz. Çevrilen dilleri bilmediğimden çevirinin anlaşılıp anlaşılmadığı konusunda birşey söyleyemem fakat belki anlayan arkadaşlar bir yorum yapabilirler.

\

  • hamletk
  • 3 yorum var
  • 30 Mart 2007 20:07

bildirgec.org bölümleri
pillinetwork hesabınızla giriş yapın.

etiket menüsü

Tutulanlar Banner

bildirgecinfo

bildirgec.org içeriği kullanıcıları tarafından üretilen kolektif bir blogdur.