Türk Dili bölümünde okuyan birisi olarak ve hocalarıma da danışarak konuya son noktayı koymak istiyorum.
olimpiyat, fransızca kökenli bir kelime. kök konusunda sorun yok. Şimdi gelelim seslerin yumuşaması (ötümlüleşmesi) olayına.
Bildiğimiz gibi tek heceli kelimelerde bu olay görülmez. örn: at > adı olmaz yine atı olur veya küp > kübü olmaz küpü olur. Fakat harp > harbi, aç > acık-mak örneklerinde olduğu gibi bu durumun da istisnaları vardır.
çok heceli kelimeleri ise türkçe ve yabancı kökenli kelimeler olarak ayrı ayrı ele almak gerekir."olimpiyat, türkçe'nin ses dizgesine uymuş bir kelimedir. Fakat Süer hocamızın Çağdaş Türk Dili adlı kitabında da belirttiği gibi:
"Ötümsüz (p, ç, t, k gibi) ünsüzle biten yabancı kökenli sözcükler ünlü ile başlayan bir ek aldığında, genel kural olarak, son sesteki ünsüz ötümlüleşmez (yumuşamaz)."
Örn: fr. casquette > kasket > kasket-i > kasketi olur. Yani buradaki t de yumuşamaz, kaskedi olmaz.
altındaki maddede ise:
"kullanım sıklığı yüksek olan yabancı kökenli sözcükler 'ek alma' bakımından Türkçeleşebilir, yani son ses ötümsüz ünsüz, ünlü ile başlayan ek arasında kaldığında ötümlüleşebilir (yumuşayabilir)."
Demek ki, olimpiyat sık kullanılan bir kelime olduğu için olimpiyadı şeklinde de yazılabilir. Ama sık kullanılma göreceli bir kavram olduğu için kafanız karışıyor. gerçek olan şu ki; şu anda olimpiyat kelimesinin anlamını karşılayan türkçe kökenli bir kelime yok. bu nedenle de olimpiyatı demek yanlış olacaktır. doğrusu olimpiyadı demektir. ama insanlar olimpiyatı kelimesini kullanmayı daha çok tercih ediyorlar. (bkn: google'dan olimpiyatı ve olimpiyadı diye arama yapınız. bu da insanların özensiz ve dikkatsiz olduğunu gösterir!)