balayı <--> honeymoon aslında baktıınızda bizimkisi daha anlamlı olan.. ingilizler mi bizden çevirmişler yani? ayrıca specific in türkçe karşılığı nedir acep? derdimi anlatmaya çalışırken kelime bulamayıp ortamların çocuğu şeklinde "spehsifique" demek istemiorm artık..
- normandy
- 3 yorum var
- 30 Mart 2005 04:11
« önceki yazı geleceğin yıldızları spor klübü |
sonraki yazı » American Pie Fenomeni |
Yorumlar
spesifik: özelleşmiş, özel, -e özel olarak düşünüyorum.. balayı hakkında ise ben balayındaki ayı hep (30günlük)zaman birimi olan olan ay olarak düşünürdüm.. bi araştırayım bunu..
| never | |
|
|
(0 puan) |
|
| 30 Mart 2005 20:42 |
bu da güzel:) ayrıca bişey keşfettim galiba.. moon >> moonth >> month bence böyle oluşmuş bi kelime olmalı. Yani 1 ay dönümünü kapsayan dönem(29gün) ne dersiniz? bence mantıklı:)
| never | |
|
|
(0 puan) |
|
| 01 Nisan 2005 00:06 |
pillinetwork sitelerine yorum ekleyebilmek ve daha fazlası için, üye olun ya da giriş yapın.


