Tam o sırada, başka bir pillinetwork sitesi olan 10marifet.org'da: "örgü şapkalar"

balayı <--> honeymoon aslında baktıınızda bizimkisi daha anlamlı olan.. ingilizler mi bizden çevirmişler yani? ayrıca specific in türkçe karşılığı nedir acep? derdimi anlatmaya çalışırken kelime bulamayıp ortamların çocuğu şeklinde "spehsifique" demek istemiorm artık..

Spacer
Spacer
 | 3 yorum var 
 | 30 Mart 2005 04:11 

Yorumlar

spesifik: özelleşmiş, özel, -e özel olarak düşünüyorum.. balayı hakkında ise ben balayındaki ayı hep (30günlük)zaman birimi olan olan ay olarak düşünürdüm.. bi araştırayım bunu..

never  |  (0 puan) 30 Mart 2005 20:42
zazoo  |  (0 puan) 31 Mart 2005 23:27

bu da güzel:) ayrıca bişey keşfettim galiba.. moon >> moonth >> month bence böyle oluşmuş bi kelime olmalı. Yani 1 ay dönümünü kapsayan dönem(29gün) ne dersiniz? bence mantıklı:)

never  |  (0 puan) 01 Nisan 2005 00:06

üye olunpillinetwork sitelerine yorum ekleyebilmek ve daha fazlası için, üye olun ya da giriş yapın.

Bu yazıyı rapor et. Kural dışı içeriğe rastladığınızda editörlerimize rapor ederek müdahale edilmesini sağlayabilirsiniz. (Hangi durumlarda rapor edebilirim?)
bildirgec.org bölümleri
pillinetwork hesabınızla giriş yapın.

son yorumlar

bildirgecinfo

bildirgec.org içeriği kullanıcıları tarafından üretilen kolektif bir blogdur.

network siteleri

RSS Dosyası
pillikutu