Tam o sırada, başka bir pillinetwork sitesi olan yenimecra.org'da: "Eğlencenin ferahı nasıl olur?"

konuyla ilgili çeşitli kitaplar da mevcut
konuyla ilgili çeşitli kitaplar da mevcut
Şuradaki site, İngilizce'de sıklıkla yanlış olarak telaffuz edilen 100 İngilizce kelimenin listesini paylaşmış. Bu listeyi faydalı yapan şey ise bu hataların nasıl giderilebileceğinin de her kelimenin yanında açıklanması. Bu kelimeler her ne kadar ana dili olanların yaptıkları yanlışları içerse de, İngilizce bilen herkes o listedeki kelimelerden birini mutlaka yanlış söyleyebiliyor. Mesela 'telaffuz etmek' anlamına gelen fiil 'pronounce' olarak yazılırken 'telaffuz' kelimesi 'pronunciation' olarak yazılır ki ben başta olmak üzere bir çok kişi 'pronounciation' olarak yazmıştır, yazabilmektedir. Bu arada bu kelime listesi yukarıdaki örnekten de anlaşılacağı gibi sadece telaffuz değil yazım hatalarını da ele alıyor. Liste, sadece İngilizce öğrenenlere değil bu dili öğretenlere de faydalı sanırım.
Spacer
Spacer
 | 14 yorum var 
 | 17 Mayıs 2008 19:23 

Yorumlar

"congratulations" eksik.

birool  |  (-1 puan) 17 Mayıs 2008 20:15

sanırım o kelimeyi daha çok yabancılar yanlış telaffuz ediyor, o yüzden almamışlardır. ben 'weird' kelimesini bekliyordum listede ama göremedim. genelde 'wierd' diye yazıyorlar telaffuzdan ötürü :)

Sonrisa  |  (0 puan) 17 Mayıs 2008 21:04

tachyon, uzun zamandır bu kadar gıcık birşey görmemiştim, mizansen güzel ama alay edilen şey çok güzel! hahah

Do you know the relation between your two eyes? They blink together, they move together, they cry together, They see things together and they sleep together. Even though they never see each other.... Friendship should be just like that!
ufopilotu  |  (0 puan) 17 Mayıs 2008 21:30

Bu kelimelerin telaffuzlarıyla ilgili bir liste. Yazılışlarıyla ilgisi yok, karıştırmamak gerek. Özellikle de hızlı konuşurken sesleri yutan, ya da bazı sesleri yan yana getiremeye üşenen Amerikalılar için yazılmış. Bu yüzden bizler hedef kitle sayılmayız. Ancak ileri düzey İngilizce bilenler için faydalı bir kaynak olabilir. Dizilerde, vs. öğrendiği kulaktan dolma sözcük telaffuzlarında yanlış yapmamış olur.

takip  |  (0 puan) 17 Mayıs 2008 21:55

Videoyu niye göremiyorum.

birool  |  (1 puan) 17 Mayıs 2008 22:03

desing!

Hengame | Oyundan biraz fazlası Site açıldı! Beta yayınında. Koray KIRCAOĞLU | SinirAdam the box said 'requires windows 95 or better'. so I installed linux.
mnc  |  (0 puan) 18 Mayıs 2008 01:59

archive normalde arkayv şeklinde okunuyor. türkiye ise arçiyv şeklinde okunur mesela. (bazı ingilizce öğretmenleri dahil)

openstr8  |  (0 puan) 18 Mayıs 2008 10:46

@openstr8 güzel bir örnek. Bazen Türkçe'ye geçmiş yabancı kelimeler yüzünden İngilizce kelimeleri yanlış telaffuz edebiliyoruz. Ondandır ki 'guarantee' kelimesini görünce 'garanti' diye Türkçe'deki gibi telaffuz etmeye kalkışabiliyoruz.

Evet site telaffuzla ilgili ama bu telaffuz sorunundan kaynaklanan yazım hatalarını da içeriyor. Kastettiğim bu. Örneğin, 'library' kelimesi. Sitede de geçtiğine göre yabancılar iki 'r'yi aynı kelimede görmekten hoşlanmıyorlar. Bu yüzden 'libary' şeklinde telaffuz ediyorlar (fonetik bambaşka bir konu), bundan ötürü kelimeyi yazarken Libary şeklinde yazıyorlar. Böylece yazım yanlışlarını ve nedenlerini de öğrenmiş oluyoruz.

Ama sevgili @takip dediğinde haklısın. Asıl amaç telaffuz hataları ;)

Sonrisa  |  (0 puan) 18 Mayıs 2008 11:05

türkler arasında sık yapılan birkaç telaffuz hatası:

- think ('th'ink. tink değil. th harfi dilin dişlerin altına konup peltek "s" harfi çıkarılmasıyla elde edilir)

- this ('th'is. dis değil. buradaki th harfi dilin dişlerin altına konup peltek "z" harfi çıkarılmasıyla elde edilir)

- paradigm (pærıdaym. paradim/paradigm değil)

- procedure (prosicır. prosedyur değil)

- situation (siçueyşn. sitüeyşın/sicüeyşın değil)

- içinde w geçen hiçbir kelime "v" diye okunamaz. dudağımızı dişimize değdirmeden "ue" sesine yakın çıkartmamız gerekir w sesini.

ayrıca mevzu bahis amerikan ingilizcesiyse her sesi çıkarmak abes kaçar. örneğin, "internet" genelde "innırned" olarak telaffuz edilir. international bu yüzden "innırnæşnıl" dır.

bir de bazı internet sitelerini yazıldığı gibi okuyoruz bazen. google ve youtube çok fazla yanlış kullanıma maruz kalıyor.

google - gugıl
youtube - yutub

not: æ harfini a ve e arasındaki sesi temsilen fonetik alfabesinde olduğu gibi kullandım.

takip  |  (0 puan) 18 Mayıs 2008 11:55

hayır archive - arçiv şeklinde okulu, arkayv diye bişi yok, belki amerikan / ingiliz farkı olabilir

CSI Newyork - ColdCase falan izle zira orda bu kelime sıkça geçer.

Hengame | Oyundan biraz fazlası Site açıldı! Beta yayınında. Koray KIRCAOĞLU | SinirAdam the box said 'requires windows 95 or better'. so I installed linux.
mnc  |  (0 puan) 19 Mayıs 2008 14:43

amerikan ingilizcesinde düzgün okunuşu "arkayv"'dır.

merriam-webster'dan bakmak isteyenler buyurabilir.

ikinci bir alternatifi yok.

üşenmedim az önce ingiliz longman sözlüğünün elimdeki basılı sözlüğünden baktım o da "arkayv" diyor. yani uk/us telaffuzu olarak ikisi de aynı.

takip  |  (0 puan) 19 Mayıs 2008 15:18

ben de cambridge'ten baktım @takip'in dediği şekilde telaffuz ediliyor.

@mnc, bahsettiğin kelime 'archivist' olabilir, çünkü dediğin okunuşa en yakın kelime o.

Sonrisa  |  (0 puan) 19 Mayıs 2008 15:56

üye olunpillinetwork sitelerine yorum ekleyebilmek ve daha fazlası için, üye olun ya da giriş yapın.

Bu Yazıyı Tutanlar

Beğendiğiniz bir yazıya "tuttum" demek için başlığın yanındaki yıldıza tıklayabilirsiniz.

Bu yazıyı rapor et. Kural dışı içeriğe rastladığınızda editörlerimize rapor ederek müdahale edilmesini sağlayabilirsiniz. (Hangi durumlarda rapor edebilirim?)
bildirgec.org bölümleri
pillinetwork hesabınızla giriş yapın.

son yorumlar

bildirgecinfo

bildirgec.org içeriği kullanıcıları tarafından üretilen kolektif bir blogdur.

network siteleri

RSS Dosyası
pillikutu