Tam o sırada, başka bir pillinetwork sitesi olan yenimecra.org'da: "Delimano Özgür Şef ile birlikte en iyi tarifleri arıyor"

bildirgeç japonca
bildirgeç japonca

Google'dan beklenen adım nihayet geldi. Artık yabancı dildeki siteleri türkçe takip etmek mümkün .
Çoğumuzun daha önceden, çince ve arapça gibi latin harfler kullanmayan ya da bilmediğimiz dillerde yayınlanan çeşitli siteleri (belki ingilizceye çevrilmiş olarak) takip edebilmek için kullandığımız google'in çeviri sayfası artık türkçe çeviriyi de mümkün kılıyor. Halen bir çok eksiği olsa da, devrim niteliğinde sayılan bu özellik, hiç şüphesiz google'ın internet dünyasında en büyük katkılarından biri.

Türkçe çeviri hakkında bilgi vermek gerekirse, yukarıda bahsettiğimiz eksiklere Türkçe'nin çevrilebilirlik düzeyi de eklenince, istediğmiz düzgün sonuçları almak şimdilik pek mümkün olmuyor.

Ama hakkını vermek gerekirse, aşağıda bildirgeçin çeşitli dillere çevrilmiş halinden de anlaşılacağı üzere google çevirisinin siteyi takip edecek düzeyde yeterli olduğu hemen gözleniyor. (Aşağıda Arapça ya da çince çevirlere bakarak ne demek istediğimi anlayabilirsiniz.)

son olarak google çeviri sayfasının pek çok özelliğini saymak şimdilik mümkün görünmesede, yorum kısmında türkçe nerde google diye sordurtan şu bildirgeç yazısına bir link vermeyi uygun görüyoruz.

iki önemli hususu belirtmekte fayda var.

  1. bunlardan birincisi çevirdiğiniz sayfanın herhangi bir yerine fareyi götürdüğünüzde o kısmın orjinal metnini görebiliyor hatta kendi çevirinizi önerebiliyorsunuz. (şu sayfanın en altına bakınız.)
  2. ikincisi ise 40 dilde hizmet veren bu servis şimdilik sadece sayfaları türkçeye çevirmekle yetiniyor. Geliştirilmesine devam eden servis için beklenen diğer özellikler ise de şu anda 21 farklı dilde sunulan geniş sözlük ve çapraz arama servislerinin Türkçe olarak da sunulması. (bknz)"

aşağıya bildirgeç'in çeşitli dillere çevrilmiş hallerini ekledik. incelemekte fayda görüyoruz

bildirgec.org çevirisi için;
ingilizceye
ispanyolcaya
almancaya

fransızcaya
arapçaya
çinceye
japoncaya

Spacer
Spacer
 | 81 yorum var 
 | 01 Åžubat 2009 19:29 

Yorumlar

Süper haber, bildiri için teşekkürler.

Qmer  |  (1 puan) 01 Åžubat 2009 19:38

Güzel haber. Ama özel isimleri değiştirme gibi kötü bir huyu var aklınızda bulunsun...

cybereditor  |  (2 puan) 01 Åžubat 2009 19:48

aynı bilddiri oturdum yazdım ama seninki ilk önce onaylanmış :D

bismilli zeko nun dediği gibi "düşünüyorum ! öyleyse varım "
Down4You  |  (0 puan) 01 Åžubat 2009 19:49

hımm oldukça iyi bir haber. Teşekkürler google!!

pisho  |  (1 puan) 01 Åžubat 2009 19:49

Google bu olaya el attığına göre, ileri de daha az hatalı TÜRKÇE çevirileri görmeye başlayacağımız tarih yaklaşıyor demektir.

Filezza tarafından yazılmış bildirilerin tamamını görmek için buraya tıklayabilirsiniz.
filezza  |  (1 puan) 01 Åžubat 2009 19:53

Hata mesajı:
translation from turkish into turkish is not supported.

heheh

aedips  |  (0 puan) 01 Åžubat 2009 20:12

Çok güzel bir haber gerçekten çok iyi oldu :)

Fornox  |  (1 puan) 01 Åžubat 2009 20:20

Are they out of their minds? =
Onlara onların kaçırdın?

can't get you out of my head =

başım sana can't get

:)

http://www.gokhanyucel.net
gokhanbaba  |  (0 puan) 01 Åžubat 2009 20:25

çeviriler gayet başarılı geldi bana, boşuna bekletmemiş bizi google, sanırım iyi bir ön hazırlık yapmışlar.

gaykedi  |  (0 puan) 01 Åžubat 2009 20:29

ben pek beğenmedim, hatta anlamlı tek bir cümleye rastlamadım desem yeridir. daha çok ekmek yemesi lazım

Pinhani  |  (-1 puan) 01 Åžubat 2009 20:51

arapça berbat, ingilizce başlangıç için çok iyi. ülkede dengeleri değiştirecek bir atılım dersek abartmış olmayız bence.

mustasim billah  |  (2 puan) 01 Åžubat 2009 21:19

Türkçe'nin yapısı gereği cümle olarak çevirilmesi güç olduğundan (özellikle çetrefilli cümlelerde), 'google translate' in şu anki durumu oldukça iyi sayılır. Ayrıca doğru çeviriyi girerek google'a yardım da edebiliyoruz yani gittikçe iyileşecektir.

snaking  |  (6 puan) 01 Åžubat 2009 21:32

Türkçe'den İngilizce'ye çeviri cidden tatmin edici. Kendi sitelerime koymaya başladım.

cybereditor  |  (2 puan) 01 Åžubat 2009 21:36

Gerçekten heyecan verici güzel bir haber.

Translation: English » Turkish
WTF > neler oluyor

Başlangıç olarak ben başarılı buldum :)

fd
trampfd  |  (1 puan) 01 Åžubat 2009 22:09

turkce heralde cevirilebilmesi en zor dillerden birisi. dil ailesinin farkli olmasi zaten basli basina bir sorun. imkansizi deniyorlar gibi geliyor suan icin bana. ileride mutlaka olur mu dersiniz? olabilir elbet, ama %100 imkansiz ( bu yapilan icadlara yapilmadan once imkansiz diyen insanlarin tribine benzedi ama oyle gibi ).

nirvanaya ulaşamadım, not bıraktım.
ryan  |  (4 puan) 01 Åžubat 2009 22:19

güzel bildiri başlangıç güzel umarım dahada gelişir

SFK sinema 2007 ©
yonetmenSFK  |  (1 puan) 01 Åžubat 2009 22:50

Söz konusu Google olunca birkaç dakika içinde bu haber birçok sitede yazılıp yayınlandı. Ben de boş durmadım, hemen bişeyler yazdım tabi :) Google gönlümüzü fethetti gerçekten.
Translate bence hiç de küçümsenmememesi gereken çok önemli bir sayfa. Her ne kadar eksikleri olsa bile en azından tüm dünya ile bizleri buluşturup bilgimize bilgi katabiliyor.
cybereditor yani Barış arkadaşımızın dediği gibi özel isimleri de çeviriyor, evet ama bunu nasıl anlayabilmesini bekleyebiliriz ki? Ben bile bazen zorlanıyorum.
Translate haberini okumadan hemen önce aklıma yeni hazırladığımız siteyi ingilizce de nasıl yapabiliriz diye kodlarla kafamı yorarken bir kaç dakika sonra okuduğum bu haber inanılması güç bi şekilde denk geldi. Sitelerimize hiç zaman kaybetmeden araçları ekledim. Teşekkürler google ;)

barankaynak  |  (1 puan) 01 Åžubat 2009 22:50

Bence Google baktı bizim Başbakkan Dalos'ta one minute, dinle one minute dedim sana gibi sözler söylüyor adamlar bunun doğru çeviremiyor diye bu konuya el atalım demiş olabilirler. Birde biz fırça yemiyelim adamlardan hemen Turkçe çeviriyi ekleyelim demiş olabilirler....

abiskin  |  (1 puan) 01 Åžubat 2009 23:00

Çok güzel baya geniş bir dil destekli sözlüğümüz olmuş oldu. Geçenlerde de winamp'a Türkçe dil desteği eklenmişti. Benim Türkçeleştirilmesini istediğim internet alemindeki tek kaynak
Microsoft MSDN o günleride görürüz inşallah

metas  |  (2 puan) 01 Åžubat 2009 23:00

Google imkansızı yapmaya çalışıyor. Zaten biraz test ettim çok başarılı değil ama güzel. Türkçe, bilgisayar ile çevirilmesi çok zor olan bir dil.

xmRipper  |  (1 puan) 01 Åžubat 2009 23:03

@trampfd çok iyi ya :)

Action Script 3.0 & iPhone Application Developer
Gazing  |  (1 puan) 01 Åžubat 2009 23:11

Harika bir bildiri. Sonunda Türkçe yide eklediler. Başlangıç için fena görünmüyor. Hızla gelişeceğine inanıyorum. Bildiri için teşekkürler :)

fedai47  |  (1 puan) 01 Åžubat 2009 23:19

türkçe dili hiçde kolay bir dil değil bu yüzden çok devve dürekli gelişen bir algoritma yapılması gerekir ve bu baya zor bir iş hemencevir.com deki mantelitede büyük bir algoritmaya bağlı fakat oda google de yetersiz

RÜYALARI GERÇEKLEŞTİRME'NİN EN İYİ YOLU UYANMAKTIR
safayasin  |  (0 puan) 01 Åžubat 2009 23:21

Sadece Türkçe değil, herhangi bir dilin başka bir dile bilgisayar tarafından tam doğru olarak çevrilebilmesi hiçbir zaman gerçekleşmeyecek bir rüyadır. Çünkü çeviri bir sanattır. Bilgisayarlar hızlı işlem yapabilirler ancak asla sanat yapamazlar. Şiir yazabilen bilgisayar çıktığında, doğru çeviri yapabilen bilgisayar da çıkacak, yani çıkmaz ayın son çarşambasında.

Kısaca google ı hizmetinden dolayı takdir ve tebrik ediyoruz, daha kaliteli çeviri için fazla ümitlenmiyoruz.

umutuygar  |  (9 puan) 01 Åžubat 2009 23:30
  • Önce iÅŸin teknolojik kısmına deÄŸinelim: Google, Babelfish gibi diÄŸer "otomatik çeviriciler"in kullandığı Systrand sistemini kullandı ancak daha sonra bunun yerine kendi teknolojisini geliÅŸtirdi ve Systrand kullanmaktan vazgeçti.
  • Normalde sözcüklerin farklı dillerdeki karşılığı ve grameri makineye öğretilir(-ilmeye çalışılır) ve bu ÅŸekilde çeviri saÄŸlanır. Lakin çoÄŸu sözcük cümledeki yerine göre anlam deÄŸiÅŸtirebildiÄŸinden ve tüm bu detayları bilgisayara anlatmak cidden zahmetli bir iÅŸ olduÄŸudan bugüne kadar %100 ü geçelim "iyi" diyebileceÄŸimiz bir çevirici görmedik. Bir de cümle yapısı derdi var tabii ve bir de karşılığı olmayan zamanlar var. Hele bir de Türkçe - İngilizce arasında bir çeviri yapmak gerekiyorsa uyumsuzluk iyice artıyor, malumunuz.
  • Google Beyimizin geliÅŸtirdiÄŸi teknoloji ise özetle şöyle iÅŸliyor: Aynı metnin bir çok dilde -insanlar tarafından çevrilmiÅŸ- karşılığı bilgisayara giriliyor. Aynı anlamı (yaklaşık diyelim) taşıyan bu metinler arasında istatistiksel öğrenme teknikleri kullanılıyor ve böylelikle her dil için çeviri modeli oluÅŸturuluyor. Sözcükler anlamlı metinlerden çevirildiÄŸi için iyelik eki nedir, sözcük cümlenin neresindeyse ne anlama gelir gibi "mantıksal" süreçler böylelikle makineye öğretilliyor. Daha doÄŸrusu bunu bilgisayar kendisi yapıyor. Yani kısaca google translate, dilleri "öğreniyor". Daha fazla bilgi için bakınız: statistical machine translation
  • "suggest better translation" ile doÄŸru bulmadığınız çevirilerin doÄŸrusunu yazıp gönerebiliyorsunuz. Bu da google'ın zamanla Türkçe öğrenmesine katkıda bulunuyor.

* Henüz tüm bunlar sınırlı sayıda metin/sözcükle yapıldığı için "yoğurdu sarımsaklasak da mı saklasak, sarımsaklamasak da mı saklasak?" tarzı cümlelerinizi başarıyla çeviremiyor, üstüne gitmeyin, yardımcı olun =)

daha fazla bilgi için, okuynuz efendim: http://en.wikipedia.org/wiki/Bilingual_evaluation_understudy

http://gigaom.com/2008/08/04/google-translation-center-the-worlds-largest-translation-memory/

http://searchengineland.com/google-translate-drops-systran-for-home-brewed-translation-12502#

The Man Who Sold The World!
S_k_Y  |  (16 puan) 01 Åžubat 2009 23:45

Uzun zamandır beklediğim bir servisti. Tahminimden erken çıkması sevindirici...

macist  |  (3 puan) 02 Åžubat 2009 00:06

bildiri için teşekkür edilmiş. kimileri bildiriyi bildirgecte az kalsın yayınlatacağından dem vurmuş, kimisi haberin önemli olduğundan bahsetmiş. kimisi "işte budur" deyip translate kısmının eğlenceli yanlarını bulmuş. hatta kimisi

"İtiraf edeyim, bildirgece üye olduğumdan beri gördüğüm en sağlam bildiri oldu. :)"
demiÅŸ

google'a mı, bildirgec'e mi yoksa bana mı bu teşekkürler bilemedim. hepsi adına teşekkürlerinizi kabul ediyorum. :)

iygadem  |  (3 puan) 02 Åžubat 2009 00:10

gerçekten çok iyi bir atılım. daha iyilerini bekliyoruz.

***www.fullturizm.com***BUGÜNÜ DÜŞÜNÜRÜM, DÜN GEÇTİ, YARIN VARMI? GENÇLİĞEDE GÜVENMEM, ÖLENLER HEP İHTİYARMI?
hhzonki  |  (0 puan) 02 Åžubat 2009 00:23

gelişmesi lazım ama bşlamak bitirmenin yarısıdır. zamanla daha iyi sonuçlar verecektir :D

bassedas  |  (1 puan) 02 Åžubat 2009 00:44

kusursuz bir çeviri yapması zaten beklenemez. başlangıç olarak fena sayılmaz, çok işimize yarayacaktır bu haliyle, güzel bildiri ;)

kbrmbl.com
ayb  |  (1 puan) 02 Åžubat 2009 00:57

yabancı dostlarımızın da sitelerimizi takip etmelerine kolaylık verecektir. En azından türk web yazarlarının nelerden bahsettiklerini merak eden yabancılar için fikir verici olur google. ayrıca yabancı haber-yorum-içerikleri rahatlıkla takip etmemiz de sağlanmış oluyor. heyecan verici faydalı bir geliştirme.

malifulle  |  (3 puan) 02 Åžubat 2009 01:04

Sorular soruyordu kendisine cevap alma umuduyla
=>
Questions were asked by their hope to get answers

Herkes kendi hikayesinin kahramanıdır
=>
Every man is a hero of the novel itself

kusursuz çevirmiş bazı karmaşık cümleleri. süper algoritma. helal olsun

http://matasoy.blogcu.com Sigara kullanmam ama Çok Pis QuakeIII Arena Oynarım
matasoy  |  (2 puan) 02 Åžubat 2009 01:15

Başlangıç için bence gayet başarılı çeviriler yapıyor ki Türkçe bir insan tarafından bile çevirilmesi zor bir dildir. Bence çok büyük bir adım.

efecanerdur[pilli_silinen_hesap]  |  (1 puan) 02 Åžubat 2009 01:43

Güzel haber, teşekkürler.
Türkçe'den ingilizceye çevirisi evet güzel.
İşimi fazlasıyla görecek :)

Tapho  |  (1 puan) 02 Åžubat 2009 01:50

Tam profesyonel çalışma bu olsa gerek.
Kelime aralarında bazı kelimeleri çeviremese de metni gerçek anlamıyla anlayabileceğimiz şekilde çeviriyor. Forum sitemi ingilizce ve diğer dildeki yayınlara açıcam bu sistem sayesinde :)
Tebrikler Google.

İmza mı? Oda ne?
faruksary  |  (1 puan) 02 Åžubat 2009 02:22

@matasoy

Sorular soruyordu kendisine cevap alma umuduyla

'nun ingilizcesi

Questions were asked by their hope to get answers

değil.çünkü çeviride soruyu soran umut oluyo kendisi değil.Ayrıca bu pekde önemli değil ama yine de yazdım:)

yinede türkçeden ingilizceye çevirmesi iyi. ama ingilizceden türkçeye çeviride daha çok yol alması gerek. ingilizce bi siteyi çevirdim ve anlamaya çalıştım. şahsen ben anlamıyorum yada çevirdiğim sayfa çok karışıktı.

http://www.gokhanyucel.net
gokhanbaba  |  (1 puan) 02 Åžubat 2009 03:07

türkçe-ingilizce başarılı çeviriyor fakat ingilizce -türkçe de bi sıçış sözkonusu. Çevireceğiniz cümleleri Suggest Translition dan paylaşırsanız kısa zamanda daha iyi olacağını düşünüyorum

Codename47  |  (-1 puan) 02 Åžubat 2009 03:45

devrimsel bi olay bu. eğitici siteler, bloglar, haber siteleri... artık hem biz araştırmak istediğimiz konularda türkçe kaynaklarla sınırlı kalmayacağız. hem de kendi kaynaklarımızı dünya ile paylaşabileceğiz.

en yakın zamanda geliştirilmesi dileğiyle. ingilizcesi iyi olan arkadaşlara tavsiyem : çeviri yaptıktan sonra eğer çevirilen cümlenin iyi çevrilmediğini düşünüyorsanız orda çeviri önerisi yapmayla ilgili bir bağlantı var. ordan çeviri önerisi yapabilirsiniz. zaten geliştirilmesini hızlandırıcak olan şey de budur.

Kreston  |  (1 puan) 02 Åžubat 2009 03:49

Bence çok başarılı ve gittikçe de güzelleşecek.

Bok atanlara da halt etmişler diyorum. Babanızın yeminli tercümanı mı var karşınızda eldeki malzemeyler bu kadar çıkarmış adamlar. Yersenizzzzzzzz.

reXus  |  (1 puan) 02 Åžubat 2009 09:10

Harikulade bir haber! Artık ingilizce dışındaki siteleri de takip edebileceğim... Google gerçekten çok iyi bir iş çıkarmış. Ama ben Google'dan daha fazlasını bekliyorum :)

erkanozseyhan  |  (1 puan) 02 Åžubat 2009 09:24

Haftanın ilk iş günü diye stresli gidişatın ve sabah uykudan uyanmanın verdiği sıkıntıyla oturduğum pc başında son aylarda duyduğum en güzel haber. Çince çeviri olayı artık bitmiştir :) Önceden çinceyi ingilizceye sonra ingilizceden türkçeye uğraşıyorduk. Artık yok böyle bir sıkıntı harika !!! :))

Hatta geçenlerde bi haber çıkmıştı. Çince türkçe sözlük yapıldı diye.. Sanırım gerek kalmadı :)

solidturk.com - siemensnx.com
Coskhun  |  (1 puan) 02 Åžubat 2009 09:35

böyle güçlü bir başlangıç yapması, şimdiye kadar gördüğümüz / geliştirdiğimiz çeviri sistemlerinin yanında umut veriyor.

Kaner'im, Kaner'sin, Kaner :) Noter Yeminli Çeviri
Kanerim  |  (1 puan) 02 Åžubat 2009 09:53

harika
film altyazılarını koy bir siteye al sana anında çeviri :)

risingstar  |  (0 puan) 02 Åžubat 2009 10:12

türk kullanıcılar içinde oldukça etkili bir başlangıç olarak görüyorum eksikleri olabilir, bu eksikler diğer dillerde de var, zamanla giderilmesi işten bile değil google bu konuda da kendini ispatladı

erdemkoc  |  (1 puan) 02 Åžubat 2009 10:16

gözlerime inanamadım bir an ... google türkçe çeviri yapıyor ... açıkcası başlangıç için çok başlarılı.

i don't beleive! please answer me google! can you translate turkish?
---
Ben inanmıyorum! Google cevap lütfen! Türk tercüme edebilirsiniz?

aslında öğrenmek istediğim başka birşey ise, google sahip olduğu çeviri bilgi bankasını paylaşırmı? sahip olduğumuz türkçe - ingilizce sözlükler google den daha berbat ... pro çeviri gibi ...

cxc  |  (1 puan) 02 Åžubat 2009 10:21

Daha çoook veri toplaması gerekir kullanıcılardan...

hasan gürsoy @ web tasarım | kötü yazılmış kaynak kodlarından nefret ediyorum...
xfreestyler  |  (2 puan) 02 Åžubat 2009 10:31

Çakma kelimesini aynen çakma veriyo google çeviri eşittir pro çeviri :D

Hala dünyada Türkçeyi tam olarak ingilizceye çevirecek birşey çıkmadı çıkmıcakta galiba.

Bizim dilimiz bize özel kimse bizden başka çeviremez :D

mizah turk com  |  (1 puan) 02 Åžubat 2009 11:20

ilk etapta mükemmeli beklemek sizin neyinize? adamlar gayet güzel yapmış.

hayat budur.
fortinbras  |  (3 puan) 02 Åžubat 2009 12:03

Guzel bir ozellik olabilir ama sanirim sadece turkiye den baglaninca aciliyor. Ben Australia da yasiyorum ve burdan girince Turkce seceneklerde yok malesef.

Letalis  |  (1 puan) 02 Åžubat 2009 13:00

google, ürünlerini tüm dünyayı düşünerek yapıyor. arama motoru, harita, kütüphane, çeviri hizmetleri tüm dünya insanların ihtiyaçlarını kapsayacak türden ürünler.

zamazing.org büdütörü olarak -özellikle japonca'dan çevirilerde- uzun zamandır yararlandığımız google-translate hizmetinden, Türkçe'ye çeviri yapmaması dışında memnunduk. şimdi bu özelliğinde katılmasıyla, daha doyurucu türkçe içeriğe sahip yazıların hazırlanabileceğini düşünüyorum.

çevirinin linkinin verilebilmesi ise, hazırlanan yazıdaki haber kaynak linklerinin istenilen dilde okuyucuya ulaştırılmasında son derece faydalı.

çevirinin kalitesi bana kalırsa kullandığım bir kaç ücretli çeviri programından daha iyi. gelişmeye açık oluşu ise oldukça etkileyici. tatmin edici bir çeviri beklemek için katkı yapmak gerekiyor, bunu es geçmemeli.

thanks google > google-translate > teşekkürler google

Yolu bilmek ile yolda yürümek arasında fark vardır | Morpheus
zabun  |  (2 puan) 02 Åžubat 2009 14:10

Benim komiÄŸime giden bir ÅŸey oldu :D

Myspace = Youtube :D
Myspace = Youtube :D
ibrahiw[pilli_silinen_hesap]  |  (5 puan) 02 Åžubat 2009 14:26

turkceden ingilizceye enfes ceviriyor. Ama ingilizceden turkceye cok kotu. Umarım oda tamamlanır.

cyberfrs  |  (3 puan) 02 Åžubat 2009 15:03

cross search de destek yok. ingilizce bilene bile çok keyifli ve bence iyi bir çalışma ama çeviri kalitesi düşük. tabi o da yazılan ingilizcedende kaynaklanıyor.

promoder  |  (1 puan) 02 Åžubat 2009 15:22
turkceden ingilizceye enfes ceviriyor
cyberfrs

ali ata bak | look assigned ali
Γνῶθι σεαυτόν
TemetNosce  |  (1 puan) 02 Åžubat 2009 15:33

kesinlikle bu bi devrim. google'ın aramadan sonra en büyük yenilik. artık ulaşabileceğimiz, okuyabileceğimiz kaynağın çokluğunu düşündükçe keyiften dört köşe oluyorum...

cehennem | cehennem
disconnect  |  (1 puan) 02 Åžubat 2009 15:59

daha bekle sen :) Biz konuşcaz google'da konuştuklarımızı arıyacak :)

ibrahiw[pilli_silinen_hesap]  |  (4 puan) 02 Åžubat 2009 16:13

çok uzun zamana ihtiyacı olan bir hizmet bence. çünkü diğer dillere göre çevirisi çok kötü. hizmet düşünce olarak iyi tabi ki ama daha çok zaman lazım.

tecmusti  |  (1 puan) 02 Åžubat 2009 17:03

Fenerbahçe kupa alamaz.
ÅŸu ÅŸekilde oluyor..
Arsenal can not get trophies

MrCooL  |  (2 puan) 02 Åžubat 2009 21:35

beklediÄŸimden erken geldi, Google'a + puan veriyorum :)

darkhorn  |  (1 puan) 02 Åžubat 2009 22:25

Büyüksün Google (:

SESEBİAN.COM Güncel konuların paylaşıldığı internet günlüğü.
sesebian  |  (1 puan) 03 Åžubat 2009 01:18

güzel oldu bu güzel :) Tesekkürler Google..

Zeybek  |  (1 puan) 03 Åžubat 2009 09:01

DEVRİM denebilir bence buna. bir çok insanın yazdıklarıda bunu kanıtlıyor. Çeviri becerisi çok başarılı. Tebrik etmekten başka bir seçenek yok. Bizim tubitak ta böyle bir proje için uğraşıyodu. ama nafile yani..

kalbinde nasılsa, öyledir..
savasuyar  |  (1 puan) 03 Åžubat 2009 10:51

çok hoşuma gitti gerçekten, çevirilerin sağlıklı çıkması için şuan için bizim de biraz çabalamamız şart. Alttaki cümle örneğinde görüldüğü gibi bir elin sesi yok iki elin sesi var cinsinden yazdığımız cümle daha sağlıklı çıkacaktır ama anlamı düşer o da kadı kızı..

tr= bir elin nesi var iki elin sesi var
eng= one hand there is the sound of two hands of the wrong
birgün ama birgün..
myp  |  (1 puan) 03 Åžubat 2009 11:46

youtube bakılabilo ama bi işe yaramıo:D

http://www.myspace.com/polijini
polijini  |  (-1 puan) 04 Åžubat 2009 04:28

türkçeden ingilizceye güzelde ingilizceden türkçe kötü

şöyle oldu
google
bu makale dedim => this article
this article => bu yazı

hemen cevirde inglizceden şöyle çıktı aldım
bu makale

lakin helâl olsun google

icli kofte  |  (0 puan) 04 Åžubat 2009 12:20

beklenti içerisinde olduğumuz bir adımdı ve bunun 'aniden' karşımıza çıkması çok süper oldu! çeviri anlamında ne kadar faydalı olabileceği tabi ki tartışılır, zaten ihtiyacı olanlar çevirmenlerle irtibata geçip işlerini halledebilirler.

özellikle sayfadaki konunun neden bahsettiğini anlamak için ideal, ingilizcesi olmayanlar için mükemmel. olanlar için de belki de gurur vesilesi! türkçeyi listede görmek güzel!

Sonrisa  |  (0 puan) 04 Åžubat 2009 12:51

http://www.bildirgec.org/yazi/google-translate-artik-turkce-destekli da da aynı yazı yayına alınmış . ben silindi biliyordum

bismilli zeko nun dediği gibi "düşünüyorum ! öyleyse varım "
Down4You  |  (0 puan) 04 Åžubat 2009 14:17

Hileye bakın :D : www.youtube.com işte bu işe yarar bir yenilik. Ama videolar yüklenmiyo :(.
Bu arada biri yukarda koyu yazı etiketini kapatmamış, ben kapattım?! Lütfen HTML etiketlerine dikkat edelim ;)

hasan gürsoy @ web tasarım | kötü yazılmış kaynak kodlarından nefret ediyorum...
xfreestyler  |  (2 puan) 04 Åžubat 2009 21:38

https://... şeklinde sitelerdede işe yaramıyor.

Fornox  |  (0 puan) 05 Åžubat 2009 10:56

malesef altyazı çevirmek için yeterli değil.
Başka bahara kaldı artık

risingstar  |  (0 puan) 05 Åžubat 2009 10:58

İngilizce ve diğer diller arasında çeviri çok başarılı. Bunun nedeni de uzun süredir bu hizmet verildiği için çoğu cümlenin doğru çevirilmiş halinin, bu hizmeti kullananlar tarafından Google Translate veritabanına eklenmesi ve böylece cümle bazlı çeviriler yapması. Türkçe servisi daha çok yeni olduğu için çevirileri çok kötü. Ama zamanla çok daha iyi olacaktır muhakkak. Burada bize düşen, yaptığımız çevirilerde yanlışlıklar gördüğümüzde hemen doğru çeviriyi Google Translate'e önermek

erayalakese  |  (3 puan) 05 Åžubat 2009 22:47

[Bu sayfanın çevirisini yap]

Google Arama'ya bunu da eklemiÅŸler.

Filezza tarafından yazılmış bildirilerin tamamını görmek için buraya tıklayabilirsiniz.
filezza  |  (1 puan) 06 Åžubat 2009 20:10

çok güzel olmuş hatta bende kolaylık olması açısından bir domain aldım google çeviri isminde. hatta google sadece tercüme için özel bir domain alsaydı daha güzel olurdu.

c3b3ci  |  (0 puan) 06 Åžubat 2009 20:40

@c3b3ci
gözlerim yaşardı. bravo

umutuygar  |  (1 puan) 07 Åžubat 2009 15:33

Gelişmemiş,ama buna utancından gelişmekte olan ülke diye hiç bir ekonomi kuramında bulunmayan tuhaf kavramı sokan ülkelerin
dört gözle beklediği bir işlemdi.Sıradan kullanıcı için bu sevinci anlarımda bilgisayarı iyi bildiğini
söyleyen, yazı yazan, hatta hatta program yazmayı bile düşünen biri eğer kendi adına buna seviniyorsa,bence utanmalıdır.Bilgisayarı iyi
bilmek birazda ingilizce bilmekten geçer.

hastek676  |  (-1 puan) 09 Åžubat 2009 08:05

Kişiye özel online tasarım ve baskı hizmeti veren güzel bir yapılanma. Tavsiye ederim

www.vipmatbaa.com

hatta msn adresleri de grafik@vipmatbaa.com

asturias35  |  (-6 puan) 09 Åžubat 2009 23:49

Çok güzel bir sistem artık bir çok yabancı içerikli sitelerden kaynak bulup en azından demek isteneni anlıyoruz.

prestijceviri  |  (0 puan) 05 Mart 2009 18:22

"türkçe öğreniyorum" sizce nasıl çevrilir. Şöyle çevirmiş google "i'm learning english" . Sanırım algoritmada ciddi bir düzeltme gerekiyor.

mostyy  |  (-1 puan) 20 Mart 2009 08:44

metin çeviri ve sözlük için ücretsiz hemen çevir kullanıyorum. tavsiye ederim!

zengal  |  (0 puan) 11 Temmuz 2009 10:01

Cümle ve kelime çevirisi yapabileceğiniz bir site öneriyorum . 52 dilde online çeviri yapabiliyor. türkçe ingilizce çeviri ayrıca bu konuyu açan arkadaşa teşekkürler.

c3b3ci  |  (-1 puan) 04 Aralık 2009 00:52

üye olunpillinetwork sitelerine yorum ekleyebilmek ve daha fazlası için, üye olun ya da giriş yapın.

Bu yazıyı rapor et. Kural dışı içeriğe rastladığınızda editörlerimize rapor ederek müdahale edilmesini sağlayabilirsiniz. (Hangi durumlarda rapor edebilirim?)
bildirgec.org bölümleri
pillinetwork hesabınızla giriş yapın.

son yorumlar

bildirgecinfo

bildirgec.org içeriği kullanıcıları tarafından üretilen kolektif bir blogdur.

network siteleri

RSS Dosyası
pillikutu