Tam o sırada, başka bir pillinetwork sitesi olan zamazing.org'da: "DelFly Micro : Kameralı Otonom Uçan Robot"


arkadaslar sorun su ki diyelim ki elimde ikiyuz sayfalik bi ingilizce dokuman var ve onlari cevirmem lazim... bunu yapmak biraz uzun zaman alcagindan dolayi soyle elinde bana tavsiye edebileceginiz hakikaten dedenmis ve basarili bir program varmi? kötü cevirse de kabul edebilirim çünkü sözlükten tek tek kelimelerin anlamlarini bulmak yerine bana kötü çeviri bile çok yardımcı olurdu...


  • cezass
  • 14 yorum var
  • 05 Şubat 2007 14:15

Yorumlar

Tunka Web Çeviri
Elindeki sayfaları web sayfasına dönüştür. Daha sonra program, teker teker dönüştürecektir. Biraz google araştırmasıyla tam sürümünü de bulabilirsin :)

Bir de oldukça güçlü bir program var. Yapay zekâ sayesinde çeviri kalitesi yüksek bir yazılım. Fakat pahalı :)
sametran.com/

en basitinden; tıkla

Bu memleket dünyanın beklemediği, asla umut etmediği ayrıcalıklı bir varoluşa sahne oldu. Bu sahne en az 7 bin senelik bir Türk beşiğidir. Beşik doğanın rüzgarıyla sallandı; beşiğin içindeki çocuk doğanın yağmurlarıyla yıkandı, o çocuk doğanın şimşeklerinden, yıldırımlarından, kasırgalarından evvela korkar gibi oldu sonra onlara alıştı; Onların oğlu oldu. Birgün o doğa çocuğu, Doğa oldu; şimşek, yıldırım, güneş oldu; Türk oldu... Türk budur. YIldırımdır, kasırgadır, dünyayı aydınlatan güneştir.
en basitinden; tıkla

hakkaten dahice... yanliz koca google bisiiiii unutmush.... turkceye ceviri :O lol

things aren't always as they seem

eburhan saol dostum sametran i dendim ama kendisi biraz pahali.... olmazsa satin almak durumunda kalcas bakalm....

tesekkurler...

arkadaslar elinde baska onerisi olan varmi?

things aren't always as they seem

çok eskiden çevirmen die bi prg. vardı. pek net kesin sonuçlar alındımı hiç bi zaman bilemedim, kimse bilemedi ama iş gördüğü konusunda söylentiler çok gezi forumlarda. şuradan denemeye çalışabilirsiniz.

www.berkgedik.com

@berkgedik.... tesekkurler dostum....
bi denym bakalm umarm ise yarar.... saol...

bu arada bu demo mu, yoksa program zaten ucretsizmie???

neyse 15 dk sonra ogrenirim heralde ;)

things aren't always as they seem

hay allah :) bu cevirmenin nasil lullanildigini bilen varmi? cevirmio gibi sanki :) sonuc olarak hic bisiy cikmio? nerde hata yapiorm acaba???

things aren't always as they seem

dostum @whyhionewhy.... haklısın super olurdu... (sadece rüya olurdu eminim oylesi bisiyin olması)...

things aren't always as they seem

burasını deneyebilirsin.

proceviri @whyhionewhy'un tümcesini

Ben, konserve yap bir kutuyu, ama bir kutu, konserve yap bir kutuyu
diye cevirdi.

once burayı bir okuyun
sonra HemenÇevir 2006 programını bulun :)

Koray KIRCAOĞLU sayfam yenilendi mis gibi oldu:[mncvizyon.com] [hengame.mobil] | Hedef Yunanistan the box said 'requires windows 95 or better'. so I installed linux.

@cezass gerçekten hatırlamıyorum :)

ama sana yardım edebileceğini düşündüğüm çok ii kaliteli, kalifiye bi çevirme bürosu var,

şöyleki

Tercime Birosu
Tercime Birosu

şaka bi yana, muhtemelen bulunan freeware programlar çok net bi sonuç vermez diye düşünüyorum.

www.berkgedik.com

bende zamanında çok aramıştım. freeware programlarda gerçekten iş yok. ama emrex 'in dediği 'gts translation' fena değil

sakizkutusu.blogspot.com

berkgedik :) oldurdun abi beni gulmekten ya. koptum wallaha....

herkese tesekkur ederim arkadaslar.... saolun yardımlarınız icin.

things aren't always as they seem

üye olunpillinetwork sitelerine yorum ekleyebilmek ve daha fazlası için, üye olun ya da giriş yapın.

Bu Yazıyı Tutanlar

Beğendiğiniz bir yazıya "tuttum" demek için başlığın yanındaki yıldıza tıklayabilirsiniz.

Bu yazıyı rapor et. Kural dışı içeriğe rastladığınızda editörlerimize rapor ederek müdahale edilmesini sağlayabilirsiniz. (Hangi durumlarda rapor edebilirim?)
bildirgec.org bölümleri
pillinetwork hesabınızla giriş yapın.

pilli ilan

son yorumlar

pilli ilan

Tutulanlar Banner

bildirgecinfo

bildirgec.org içeriği kullanıcıları tarafından üretilen kolektif bir blogdur.