Tam o sırada, başka bir pillinetwork sitesi olan sinepil.org'da: "Rec: Ölüm Çığlığı fragmanı"


istiklal marşının ingilizce çevirisi


 | 6 yorum var 
 | 13 Nisan 2005 09:59 

Yorumlar

lisede bunu bize ezberlettiler. görünce tüylerim ürperdi tekrar :D

Obbik.com

nomm |  (0 puan) 13 Nisan 2005 22:26

yuu, "Frown not, I beseech you, oh thou coy crescent" ne kadar karizmatikmiş ingilizcesi. (türkçesine de bayılıyorum, şimdi alevlenenler çıkmasın hemen.)

hay aklınla bin yaşa, abacus.

aftermath |  (0 puan) 14 Nisan 2005 18:21

ingilizcesi mitolojik bir hava katmış... dolayısıyla türkçesindeki duygu aktarılamıyor. zaten bir şiirin çevrilmesi çok doğru bir yaklaşım değil çok kayıp yaratır. hele ki mehmet akif ve benzeri şairlerin(sağ sol orta farketmez.) kullandıkları kelimeler ve kullanım esnasındaki ustalıkları dolayısıyla anlam kesinlikle aktarılamaz aktarılamamış da...

qb |  (0 puan) 15 Nisan 2005 01:28

ya ben ingilizcesini hala göremedim bunu yazdım açılır ümit ediorum :)

muharrem41 |  (0 puan) 22 Eylül 2006 14:41

goremedim ben de gormeyi istiyorumm :)

Niemand |  (0 puan) 25 Kasım 2006 19:47

bende göremedim site falan mı var ???

palan01 |  (0 puan) 05 Şubat 2007 00:33

üye olunpillinetwork sitelerine yorum ekleyebilmek ve daha fazlası için, üye olun ya da giriş yapın.

Bu Yazıyı Tutanlar

Beğendiğiniz bir yazıya "tuttum" demek için başlığın yanındaki yıldıza tıklayabilirsiniz.

Bu yazıyı rapor et. Kural dışı içeriğe rastladığınızda editörlerimize rapor ederek müdahale edilmesini sağlayabilirsiniz. (Hangi durumlarda rapor edebilirim?)
bildirgec.org bölümleri
pillinetwork hesabınızla giriş yapın.

pilli ilan

son yorumlar

pilli ilan

reklam

bildirgecinfo

bildirgec.org içeriği kullanıcıları tarafından üretilen kolektif bir blogdur.

RSS Dosyası
pillikutu