Tam o sırada, başka bir pillinetwork sitesi olan 3ayak.org'da: "kenko variable ndx"

\

Google bir süre önce dil araçları bölümünü yeniledi. Bu doğrultuda siteye sözlük ve "translated search" adını verdiği bir çeviri hizmeti ekledi. Yeni bir hizmet değil, ancak bildirgeç'te değinilmemiş olması dolayısıyla bu konuya eğilmek istedim.

Buna göre Almanca, Arapça, Çince, İtalyanca, İspanyolca, İngilizce gibi pek çok dili içeren bu hizmet sayesinde, bu dillerden yalnızca bir tanesini bildiğiniz takdirde diğer tüm dillerde google araması gerçekleştirebiliyorsunuz.

Örneğin, arapça sitelerde "Dubai Tours" ifadesini aramak istiyorsunuz. Bunu İngilizce kısmına yazıp "Arapça" seçeneğinde aradığınız takdirde, google yazdığınız arama ifadesini arapçaya çevirerek arama yapacak ve size orijinali arapça olan ingilizce sonuçlar çıkaracak.

\

Ya da Venezuela hakkında, ülkenin yerel sitelerinden kapsamlı bir araştırma yapmak istiyorsunuz ama bildiğiniz tek dil İngilizce. bu tür durumlarda bu hizmet hayat kurtarıcı olabilir.

sonuç olarak, yine Google sayesinde belirli bir dilde daha fazla kaynak olan konularda arama yapmak çok daha kolay hale geliyor.

Spacer
Spacer
 | 19 yorum var 
 | 16 Haziran 2008 20:24 

Yorumlar

Bu sistem sitelerede enteğre ediliyor ancak türkçe dil desteği hala yok..

SESEBİAN.COM Güncel konuların paylaşıldığı internet günlüğü.
sesebian  |  (0 puan) 16 Haziran 2008 20:40

Türkçe dil desteği eksikliğine rağmen İngilizce veya Almanca gibi bir dili iyi bilenler için çok yararlı bir araç.

arandur  |  (0 puan) 16 Haziran 2008 20:48

Türkiye de bukadar çok İnternet Kulanıcısı Olmasına rağmen Bu özellikte türkçe özelliği olmaması enterasan

RÜYALARI GERÇEKLEŞTİRME'NİN EN İYİ YOLU UYANMAKTIR
safayasin  |  (0 puan) 16 Haziran 2008 21:16

http://www.google.com/translate_t
servisinin bir uzantısı sanırsam

Figure8  |  (0 puan) 16 Haziran 2008 21:41

anlayamıyorum, neden bu kadar çok kullanıcı olmasına rağmen Türkçe si yok bu uygulamaların !?

chuckie  |  (0 puan) 16 Haziran 2008 21:52

Türkçe özelliğinin olmamasının en büyük sebebi türkçe; orada bulunan hiç bir dil gibi kolay bir çeviri yöntemi olmaması, eklerin sona gelmesinden dolayı anlam bozukluluğun çok fazla olması. Yani sanıldığı kadar kolay değil x to turkish yada turkish to x bir translator yapmak, ama google yapar muhakkak,bir gün.

Güzel türkçemiz adına laf salatası yapan ve her bildirinin altına "de ayrı" "ki ayrı" şu birleşik gibi mesaj yazan arkadaşları tek tek öpüyorum.
dethbone  |  (0 puan) 16 Haziran 2008 21:58

www.hemencevir.com burda bir ingilizce cümleyi çevirin. Neden googlenin bu hizmeti türkçe olarak veremediğini anlarsınız.

reXus  |  (0 puan) 16 Haziran 2008 22:02

firefox eklentisi olan google translate kesinlikle çok daha avantajlı arkadşlar onu kullanmanız size daha fazla şey gösterebilir çalışmalarınız için

Unidentifiedcard  |  (0 puan) 16 Haziran 2008 22:04

@rexus , hemençevirde belki 5 kişi bile çalışmıyor
google bunu beceremeyecekse internete yön veriyoruz demesin :)

neoturk  |  (0 puan) 16 Haziran 2008 23:48

@unidentifiedcard ( :) ) Google translate bir firefox eklentisi deÄŸil ki..

Figure8  |  (0 puan) 17 Haziran 2008 00:18

şöyleki tam doğru bir cümle yazdığım.Belirttiğim gibi orda da EKLENTİ olanı yazdığım.Olay şu aslında :D ve bu eklenti ne kadar işinize yarar bilmiyorum ama çin ve doğu ülkeleri için birebir(japon sitelerde ve çinde süper çeviri).Tek yapman gerekense sağ tıklayayıp translate demen ne ise aradığın anında çeviri. Cümle,kelime veya web bazında... Yaşasın firefox3:D

Unidentifiedcard  |  (0 puan) 17 Haziran 2008 01:16

@Unidentifiedcard farklı şeylerden bahsediyormuşuz :) bu son derece güvenilir bir servis. Ve web sitelerini de çevirebiliyor.

Figure8  |  (0 puan) 17 Haziran 2008 01:27

Microsoft office'de yaptığınız anlatım bozukluğu dahi hemen uyarı veriyor. sorun dilimizi karmaşık olmasından kaynaklanmıyor. istenirse bal gibi olur. sondan eklemeli baştan eklemeli hikayesi gerçeği yansıtmıyor.

The Professional
thames  |  (0 puan) 17 Haziran 2008 09:12

Ceviri düsünüldügü kadar kolay birsey degil ki.
Anlamindan birsey kaybettirmeden
"yapmasamiydik ki" kelimesini 3 cümleden kisa almancaya ceviremeyeceginiz gercegini düsünün. Kisa alternatifler mevcut fakat anlamdan kaybediyor %100 olmuyor.

Simdi söyleyin bana google ne yapilsin ?

CASINO & GAME DEVELOPMENT
BONNER  |  (0 puan) 19 Haziran 2008 14:55

aslında çeviri kadar yerelleştirme de rol oynamalı teknolojik tercümelerde. çünkü her kullanılan terim dilimizde ya da kültürümüzde karşılık bulamayabiliyor. o yüzden bonner'a katılıyorum; bence de hiç kolay değil.

Kaner'im, Kaner'sin, Kaner :) Noter Yeminli Çeviri
Kanerim  |  (0 puan) 28 Ocak 2009 01:27

çok güzel olmuş hatta bende kolaylık olması açısından bir domain aldım google çeviri isminde. hatta google sadece tercüme için özel bir domain alsaydı daha güzel olurdu

c3b3ci  |  (0 puan) 06 Åžubat 2009 20:39

google sonunda türkçe çeviriyi de eklemiş ama çeviriyi bi test edin ne kadar facia görebilirsiniz. daha önünde uzun bir yol var gibi google ın bu konuda. bir yere ingilizce metin göndermeniz gerekirse sakın google ile çevirip direk göndermeyin çok gülünç duruma düşersiniz.

abdomin25  |  (0 puan) 07 Åžubat 2009 00:24

ekran uzerindeki herhangi bir kelimeye tek tikla, hizli ve offline ceviri.
ayni zamanda cumle ceviri destegide mevcut.
http://www.clickivo.com

sates52  |  (0 puan) 15 Nisan 2009 13:23

üye olunpillinetwork sitelerine yorum ekleyebilmek ve daha fazlası için, üye olun ya da giriş yapın.

Bu Yazıyı Tutanlar

Beğendiğiniz bir yazıya "tuttum" demek için başlığın yanındaki yıldıza tıklayabilirsiniz.

Bu yazıyı rapor et. Kural dışı içeriğe rastladığınızda editörlerimize rapor ederek müdahale edilmesini sağlayabilirsiniz. (Hangi durumlarda rapor edebilirim?)
bildirgec.org bölümleri
pillinetwork hesabınızla giriş yapın.

son yorumlar

bildirgecinfo

bildirgec.org içeriği kullanıcıları tarafından üretilen kolektif bir blogdur.

network siteleri

RSS Dosyası
pillikutu