bâzen bir yazının janjanlı durması için yüz değişik font deneriz ama hiçbirisi içimizi açmaz. sonra bir bakarız ki en sıradan fontlarla birisi son derece yakışıklı dizaynlar oluşturmuş.
bu sinir bozucu durumdan siz de rahatsızsanız, tipografi denen şeyle biraz ilgilenmenizi tavsiye edeceğim. harf aralıkları, kalınlık / incelik, doğru karakterin kullanımı gibi basit şeylerin ne kadar önemli olduğunu göreceksiniz.
esas konuya gelelim, nihâyet birisi çıkıp daha önce şurada ve şurada olmak üzere iki defâ link verilmiş olan nefis makâleyi türkçe'ye tercüme etmiş. 5 adım tekmili birden, şu sayfadan ulaşılabilir durumda. sitenin arama özelliğini kullanarak sizin için kolay ulaşılacak hâle getirdim. bana da bir teşekkür edersiniz artık:)
- mstdokumaci
- 1 yorum var
- 08 Ocak 2007 18:33
« önceki yazı paylaşılan beyaz tahta |
sonraki yazı » wize: müşteri ürün görüşleri |
Yorumlar
Makalenin kaliteli olduğu bir gerçek. Ama biz işte ancak tercümeyle yetinebiliyoruz.
Yeni birşeyler katabilcek hale gelmedikten sonra yazı tercüme etmenin, tercüme okumanın ne anlamı oluyorsa!
| kazimhan | |
|
|
(0 puan) |
|
| 09 Ocak 2007 01:20 |
pillinetwork sitelerine yorum ekleyebilmek ve daha fazlası için, üye olun ya da giriş yapın.
İlgili Yazılar
Bu Yazıyı Tutanlar
Beğendiğiniz bir yazıya "tuttum" demek için başlığın yanındaki yıldıza tıklayabilirsiniz.


